第一次做口译

教育与科学
munkh-orgil@montsame.gov.mn
2019-06-19 11:18:24

      在蒙古著名作曲家N.姜仓诺罗布(Natsagiin Jantsannorov)曾经告诉我,艺术工作者的工作和生活可以划分为明确的时期。现在回想起来, 这句话如真理一般。对我来说,作为汉学家和汉语翻译,回顾自己的经历,我觉得可以划分为四个时期。

        具体地讲, 在最初涉足翻译这个陌生而又艰难的世界时,我积极从事了口译工作;到30来岁的时候,我开始缓慢地翻译电视连续

剧;40 岁后,逐渐转入编写中、日、英等外语字典和教科书的阶段;到了50岁之后,就要卷起袖子开始从事文学作品的翻译了,与此同时,开始更加关注如何将自己所学习到的知识和经验传授给青年一代的问题。



/详细内容请阅读蒙古消息报! /

-------------------------

联系方式:320077、94443436、99545800

相关新闻